Перевод Песни Билли Айлиш I Love You


Перевод песни Billy Eilish I love you немного не соответствует действительности. Это "Einigkeit und Freundschaft" (единство и дружба). РЕДАКТИРОВАТЬ: Неважно, это было переведено правильно!

На самом деле это “Единство и дружба”, что означает что-то в этом роде, но по-немецки :D

Спасибо, что поправили меня тогда :) Я всегда думал, что это означает "дружба". Я виноват!

Нет проблем! Да, было бы очень странно, если бы они назвали ее подругой или что-то в этом роде вместо слова "дружба", поэтому я подумал, что должна быть какая-то причина, по которой она сказала "единство", лол. Но да, это определенно не английское слово, ха-ха.

Да, именно так! И, насколько я знаю, по-немецки это тоже вообще ничего не значит... Так странно, как слова иногда адаптируются с разных языков на другой язык без какого-либо смысла.. x)

Ну да, потому что, когда вы переводите слово, оно тоже меняет значение в зависимости от того, что вы переводите. Например, в английском языке у нас есть слово "любовь", которое имеет множество определений, начиная от романтических чувств и заканчивая глубокой связью с кем-то другим и т.д. То же самое происходит и здесь. Вы можете сказать людям, что они любят друг друга, многими способами, но только один способ переводится на немецкий так же хорошо, как и большинство других. Как я уже упоминал ранее, Unity просто звучит лучше, чем Friendzoning imo, хахахаха