Орехи хорошо наколоты - это хорошо.
Я думал об этом! Я должен буду попробовать это в следующий раз, спасибо за предложение :) Редактировать: Это также верно для испанского и португальского языков (Португалия) : D
Также японское "お酒も美味ししい" - что буквально переводится как "хороший ликер". На самом деле, я думаю, что большинство подобных переводов можно найти в рекламе или на веб-сайтах, связанных с алкоголем. Однако, похоже, в английском языке нет эквивалентной фразы ... пока? ;)
Да, это заставляет меня задуматься, делают ли они что-нибудь и с английскими словами тоже. Например, как они перевели "напиток" с французского на голландский, чтобы люди знали, что вы имели в виду, заказывая вино на званых обедах, ха-ха
Они действительно делали что-то подобное раньше. Помню, несколько лет назад я видел рекламу, в которой говорилось что-то вроде: "Если вы хотите пить пиво, но вам не хочется пить пилснер, тогда вам нужны ОРЕХИ!" Конечно, я не уверен, действительно ли это появилось снова после этого момента.